Saturday, September 12, 2020

Saturday Poetry Corner 47: Nothing Twice

 

Today, a poem by a Polish lady poet - Wisława Szymborska, a Nobel Laureate. It was featured in Korean translation in one of the SF8 stories, so I decided to bring it for a wider audience.

 

Nothing Twice

 

Nothing can ever happen twice.

In consequence, the sorry fact is

that we arrive here improvised

and leave without the chance to practice.

 

Even if there is no one dumber,

if you're the planet's biggest dunce,

you can't repeat the class in summer:

this course is only offered once.

 

No day copies yesterday,

no two nights will teach what bliss is

in precisely the same way,

with precisely the same kisses.

 

One day, perhaps some idle tongue

mentions your name by accident:

I feel as if a rose were flung

into the room, all hue and scent.

 

The next day, though you're here with me,

I can't help looking at the clock:

A rose? A rose? What could that be?

Is it a flower or a rock?

 

Why do we treat the fleeting day

with so much needless fear and sorrow?

It's in its nature not to stay:

Today is always gone tomorrow.

 

With smiles and kisses, we prefer

to seek accord beneath our star,

although we're different (we concur)

just as two drops of water are.

 

----Wislawa Szymborska

Translated by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak

(from here


And those who read Polish can find it here.

I think the original's better.